Autrefois, la laine était travaillée avec des peignes. - La cardeuse ne portait pas de foulard ? - Elle en portait un.one.SG.Ntime.SG.NdoIPRF.3SGwool.SG.Fatcomb.DIM.SG.Nscarf.SG.NPTLNEGwearIPRF.3SGscarf.SG.NwearIPRF.3SGΈνα καιρό έκανε μαλλί στο χτένι (μαντήλα μωρέ, δε φορούσε;) Φορούσε.Before, wool was combed. – She didn’t wear a scarf ? –She did wear one.On cardait la laine avec des peignes.doIPRF.3SGwool.SG.Fatcomb.DIM.SG.NΈκανε μαλλί στο χτένι.Wool was carded with combs. - With the combs.Elle avait mis des haricots à cuire, une demi oka (=625 gr.) de haricots.haveIPRF.3SGPST.PRFT (1)put.PTCP.SG.NPST.PRFT (1)beans.SG.MPTLREFLboil.3SGhalf.SG.Foka.SG.Fbeans.SG.MΕίχε βάλει να βράσουν φασόλια, μισή οκά (=625 γρ.) φασόλια.She put some beans on to cook, half an oka (=625 gr.) of beans.La famille était nombreuse.family.SG.F (tur)bigSG.FΟικογένεια μεγάλη!It was a big family. - Big ...Et la mère dit à ce Dimitro :andACC.3SG.Msay.IPFV.3SGtoDEM.MID.SG.NPNART.SG.NΚαι λέει σ'αυτόν, το Δημητρό:And the mother said to that Dimitro:"Dimitro, va, mon fils, va jeter un peu de bouse aux haricots."PNtomother.SG.Frun.IMP.2SGthrow.IMP.2SGsomedung.SG.Natbeans.SG.MART.SG.M"Δημητρό, μανούλα μου, τρέξε, ρίξε καμιά βουνιά στα φασόλια."“Dimitro, go, my son, go add some dung to the beans.”Et le fils y alla.go.PFV.AOR.3SGDEM.DIST.SG.NΠήγε εκείνος.And the son went."Parce que moi, je ne peux pas me lever, je travaille la laine."becausemother.SG.FNEGcan.3SGPTLget.up.PFV.3SGNEGcan.3SGPTLget.up.PFV.3SGhave.3SGwool.SG.F"Γιατί η μάνα δεν μπορεί να σηκωθεί, δεν μπόρει να σηκωθεί, έχει μαλλί"“Because I can’t get up, I am carding the wool.”Il y avait des peignes, comme ça, pour carder la laine.CONJhaveIPRF.3SGcomb.DIM.SG.Nlike.thisACC.3SG.FdoIPRF3PLwool.SG.FART.SG.FΕίχε το χτένι, έτσι, το έκαναν το μαλλίThere were combs, like that, to card the wool.Après, on la mettait dans les paniers, on la prenait pour la filer.andafterACC.3SG.FputIPFVIPRF3PLhereatbasketPLART.SG.NafterACC.3SG.Ftake.IPFVIPRF3PLPTLACC.3SG.FspinIPRF3PLαυτό ύστερα το έβαζαν εδώ στο πανέρι, ύστερα το έπαιρναν και το έκλωθαν.Then, the wool was put into baskets, and was then taken - To be spun - To be spun.Mais à ce moment-là, elle cardait la laine – elle cardait la laine, pour que vous compreniez bien.butDEM.DIST.SG.Ntime/hour.M (tur)DEM.MID.SG.FACC.3SG.FdoIPRF.3SGDEM.DIST.SG.FACC.3SG.FcardIPRF.3SG===========================================================*Αλλά* εκείνη την *ώρα*, το έκανε εκείνη, το χτένιζε, *το χτένιζε να σας δώσω να καταλάβετε τώρα, το χτένιζε το μαλλί.*But at that moment, she was carding the wool – she was carding the wool, so that you really understand. - Yes, alright.Elle la mettait comme ça dans ... - Elle l'enroulait. - Oui.==========ACC.3SG.FputIPFVIPRF.3SGlike.thisat====================yes*Και το* έβαζε έτσι στο (*το αράδιαζε στην άκρη*) *ναι*And she would put it like this in… — She would wrap it. — Yes.Une fois qu'elle l'avait mise (dans le peigne), il y avait encore de la laine.sinceACC.3SG.Fput.PFV.3SGagainhaveIPRF.3SGwool.SG.Fhere*Αφού* το έβαλε πάλι, είχε μαλλί εδώOnce it had been put (in the comb), there was more wool.Pour qu'elle ne se lève pas pour aller surveiller le repas. - Pour que la laine ne tombe pas dans la nourriture.PTLNEGget.up.PFV.3SGnowPTLgo.PFV.3SGatfood.SG.F (rup)ART.SG.F===================================να μη σηκωθεί να πάει στο φαγητό (*να μην πάνε οι τρίχες μέσα στο φαγητό*)So that she not get up to keep an eye on the food. - So that the wool would not fall into the food.Oui, elle ne pouvait pas y aller et alors elle dit : "Dimitro, mon fils,yesPTLgo.PFV.3SGatfood.SG.F (rup)ART.SG.Fandsay.IPFV.3SGPTLPNtomother.SG.F*ναι* να μη πάει στο φαγητό, λέει, "Αει Δημητρό μανούλα μου,Yes, she couldn’t go so she said: “Dimitro, my son,va jeter encore un peu de bouse aux haricots."come.IMP.2SGthrow.IMP.2SGfurtherone.SG.Ntwo.Ndung.NPLatbeans.SG.MART.SG.Mπήγαινε ρίξε ακόμα μια-δυό βουνιές στα φασόλια."go add some more dung to the beans.”Et lui, il y alla de nouveau.andagainDEM.DIST.SG.Ngo.AOR.3SGΚαι πάλι εκείνος πήγε.And he went off once again."Ah, au diable, je ne peux pas me lever, attends que je me lève.Αει στο διάολο, η μάνα δεν μπορεί να σηκωθεί, άει, άει, θα σηκωθεί η μάναPTLINTERJPTLfromplague.SG.FART.FART.SG.FPTLget.up.PFV.3SGNEGcan.3SGmother.SG.FPTLget.up.PFV.3SGPTLPTLPTLFUT (1)get.up.PFV.3SGFUT (1)mother.SG.F“Oh darn, I can’t get up, wait until I get up.Allez, Dimitro, si je me lève, la laine va s'éparpiller.PTLPNuntilPTLget.up.PFV.3SGmother.SG.FPTLREFLscatter.PFV.3SGwool.SG.FART.SG.FPTLREFLscatter.PFV.3SG"βρέ Δημητρό ώσπου να σηκωθεί η μάνα και να σκορπιστεί το μαλλίGo on, Dimitro, if I get up, the wool will be scattered.Va jeter encore quelques bouses.come.IMP.2SGthrow.IMP.2SGfurthersomedung.SG.Nπήγαινε, ρίξε ακόμα μερικές βουνιές.Go and add more dung.” - More dung.Ah, mais il n'y a plus de place dans la casserole !PTLPTLNEGfit.IPFV.3SGmorepot.SG.NART.SG.NΑ, καλέ, δε χωράει άλλο η κατσαρόλα.Ah, but there is no more room in the pot!Quoi ? La casserole, comment ça, ne me dis pas que (tu en as mis) dans la casserole ?"Α, τι βρε, μπορεί στη κατσαρόλα [να τα έβαλες];!!! "INTERJwhatPTLcan.3SGpot.SG.NART.SG.NWhat? What do you mean in the pot? Don’t tell me that you (put it) in the pot? (laughs)