Agriculture: Agricultural activities over the course of the year (version 1)一年的农活(第一次讲述版本)Les travaux agricoles au fil de l'année (version 1)(à) Yongning, eh bien, c’est comme ça qu’on travaille, n’est-ce pas:在永宁,(我们)是这样劳动的:Yongning°topainsitravailler°abilitive°affirm°interrogvrai/véritablealors, cette année-ci, quand on fête le Nouvel An, n’est-ce pas…那么,今年一年,过年的时候……alorscette_annéeun-°clf.annéesfêter_le_Nouvel_An°achevsur/pendant/en_comparaison_de/à_l_égard_deon/during/compared_to/to(wards)°interrogvrai/véritablequand le travail de cette année-ci est fait et accompli, eh bien, on fête l’entrée dans l’année suivante, n’est-ce pas! (littéralement: "on célèbre le Nouvel An de l'année suivante")一年的活干完了以后,明年的过年……cette_annéetravail°accompfaire°accompachever°topalorsannée_prochaine°possfêter_le_Nouvel_An°interrogvrai/véritableLa fête du Nouvel An, eh bien… une fois passées les fêtes du Nouvel An… on entre dans le premier mois (littéralement: "le premier mois commence")!就要庆祝新一年的开始这就是过年……过完年后,就是正月!fêter_le_Nouvel_An°topalorsfêter_le_Nouvel_An°achev1er_mois开始::commencer°abilitive°pfv°affirmA partir du premier mois (de la nouvelle année), eh bien… en ce moment, ces jours-ci, on rentre la récolte; au neuvième mois, il faut rentrer la récolte, n'est-ce pas! (Note: le récit a été enregistré un 9 novembre, alors que la récolte battait son plein, d'où la référence à «ces jours-ci».)正月开始……这几天,要收庄稼,九月份收庄稼,对嘛?1er_mois开始::à_partir_de°rel/°nmlzà_partir_de°top(°dem_prox)°topalorsactuellementces_jours_cirécolte°accomprécolter9e_moisrécolterécolter°certitude(°cop)°pfv°affirm°interrogvrai/véritableau 9e mois on fait la récolte, on récolte les céréales et on les ramène [à la maison];九月份,收庄稼,收粮食带回家,9e_moisrécolte°accomprécoltercéréales°accomprécolter°accompapporterarrivereuh… on l'engrange (littéralement: on le met/dépose) à la maison/chez soi! Une fois que tout (=toute la récolte) a été rangée (=engrangée) à la maison, alors… on se met aux labours!(庄稼都)存到家里去!存完了,可以耕田了!maisonposer/mettre°certitude(°cop)°pfv°affirmmaison°accompposer/mettre°achev°topalorslabourer°abilitive°pfv°affirmAu neuvième mois, quand on a achevé de récolter, de couper [les céréales], eh bien, [on prépare] les choses pour les semis de l'année suivante (=les graines, et l'engrais)… il est à nouveau temps de labourer!九月份,收完了,(粮食)割完了、打完了的时候,(我们)准备明年要种的东西,又耕田。9e_moisalors°accomprécolter°achev°accompcouper°achev°accompfrapper°achevaprès/du_fait_queafter/becauseseulementonlyalorsà_nouveauannée_prochaine°possplanter°rel/°nmlzpréparer°top(°dem_prox)à_nouveau<°accomp>labourerA nouveau, le temps est venu de laisser [la terre se reposer]! On laboure, et on laisse [la terre] se reposer!又放一放(=让土地休息):耕完了,放一放!à_nouveau°durposer/mettre°abilitive°pfv°affirm<°accomp>labourer°durposer/mettreAlors, voilà: neuvième mois, dizième mois, onzième mois, douzième mois… A partir du 9e mois, on laboure, euh… on irrigue,九月、十月、十一月、十二月,嘿!九月份开始,(我们)耕田,灌溉,alors°dem_prox9e_mois10e_mois11e_mois12e_mois9e_mois开始::à_partir_deà_partir_delabourerirrigueron peut alors laisser (=laisser reposer la terre). On récolte les céréales, on les ramène à la maison (littéralement: on parvient à la maison); on irrigue, on laboure.这样,可以放一放了!粮食收了,(拿回来)到家里,灌溉、耕田。de_cette_façon_là°durposer/mettre°abilitive°pfv°affirmnourriture/céréales°accomprécoltermaisonparvenir(/sortir)irriguerlabourer°top°affirmAlors, le 9e mois, le 10e mois… Quand on arrive au 1er mois de l'année, on défonce les mottes de terre; on brise les mottes.九月、十月……等到了一月份的时候,(要)打碎土圪蛋(坷拉)了。alors9e_mois10e_mois1er_mois°loc.dansparvenir(/sortir)après/du_fait_queafter/becauseseulementonlyalorsterrebriser(des_mottes_de_terre)on défonce la terre qui a été labourée! On défonce les mottes!被耕的田里面,土要打碎的!要打土圪蛋。<°accomp>labourer°rel/°nmlz°possterre°accomp°intensif~briser(des_mottes_de_terre)terrebriser(des_mottes_de_terre)on plante du maïs, on plante des patates, on plante des légumes, on plante du riz, on plante du soja, on plante des haricots…就种玉米、种洋芋,呃……种绿菜、种稻谷、种黄豆、种豆子。maïsplanterpatateplanterlégumeplanterrizplantersojaplanterharicotplanterOn plante ainsi; ensuite, au premier mois, deuxième, troisième, quatrième, cinquième mois… on sarcle.是这样种的。然后,一月、二月、三月、四月、五月,要锄草!ainsi°accompplanteralors1er_mois2e_mois3e_mois4e_mois5e_mois°accomp°intensif~sarclerPendant le premier mois, le deuxième mois, le troisième mois, on est occupé à planter; au troisième mois, il faut (commencer à) sarcler; quand on a fini de planter, on sarcle!一月、二月……到了三月,在三月份,要锄草了嘛:种完了,锄草!1er_mois2e_mois3e_mois°accompplanter°prog3e_mois°locatif°intensif~sarcler°volitif°certitude(°cop)°affirmà_nouveau°accompplanter°achev°accompsarclerQuand on a fini de sarcler, euh… on arrose!锄草完了,要放水,°accompsarcler°achevalorseau°accompmettreEn mai, juin, on a achevé de sarcler, n'est-ce pas. Quand on a fini, eh bien, chaque jour, on arrose!五六月的话,锄草锄完了就每天灌溉!5e_mois6e_mois°topalors°accomp°intensif~sarcler°accompachever°certitude(°cop)°pfv°affirm°accompachever°pfv°topalorschaque_jourirriguerlà où on a planté, on irrigue; là où on a repiqué du riz, on arrose! (=on inonde la rizière/on met la rizière en eau)种了(东西)的地方,要灌溉。种稻谷的地方,要放水!°accompplanter°rel/°nmlz°loc.là_oùeau°accompregarderriz°accompplanter°rel/°nmlz°loc.là_oùeaumettreLà où on a planté du maïs, on sarcle, mmh… [et après,] on laisse [pousser].种玉米的地方,要锄草,放一放。maïs°accompplanter°rel/°nmlz°loc.là_où°accompsarcler°durposer/mettreon n'emmène pas le bétail dans les cultures / on ne laisse pas le bétail aller dans les plantations; on surveille.不要让牲畜破坏庄稼,应该(一直)看。alorsbétailmaintenir_à_distance°accompregarder/surveillerSixième mois, septième mois… Huitième mois! A partir du huitième mois, on récolte les pommes de terre (et on les ramène à la maison).六月、七月、八月!八月开始,要挖洋芋,拿回家。6e_mois7e_mois8e_mois开始::à_partir_deà_partir_deà_nouveaupatates°accompdéterrer(/creuser)°accompapporterarriverCe qu'on a planté, eh bien, maintenant [que ça a poussé] on le déterre (=on le récolte), on le ramène, et on le range à la maison!种了的(洋芋),又要挖出来了,拿回家存。°accompplanter°rel/°nmlz°possà_nouveau°accompdéterrer(/creuser)°accompapporterarrivermaison°durposer/mettreEnsuite, au huitième mois, au neuvième mois, euh… au dixième mois, eh bien… au neuvième mois, au huitième mois, le temps est venu de cueillir le maïs, et de le ramener (=de l'engranger). On range [la récolte] à la maison, comme ça!后来,八月、九月、十月……九月、八月,收玉米回来。(像这几天所做的)这样存在家里!alors8e_mois9e_mois10e_moisalors9e_mois8e_moismaïsà_nouveau°accompcueillir°accompapporterarrivermaisonainsi°durposer/mettrearrivé au 9e, 10e mois, on coupe le riz, on bat les céréales!十月份……到了九月份,有要割稻谷、打粮食。10e_mois°loc.dans9e_mois°loc.dansparvenirà_nouveauriz_paddy°accomprécolter/couperà_nouveauriz(/céréale)°accompfrapperensuite, on porte (les bottes de foin et les sacs de grain), comme tu l'as porté (=comme tu l'as fait toi-même)! (allusion à ma participation ponctuelle aux travaux des champs cet automne-là: couper le riz, en faire de petites bottes en les liant d'un brin, elles-même réunies en grosses bottes liées avec une corde, et amenées au lieu où le riz est battu) On monte [les récoltes] ici à l’étage (dans le grenier)! (emploi de "ici": du fait que l'enregistrement avait lieu à l'étage, dans la pièce voisine du grenier où sont conservées les céréales)又要背(回来),就像你背的那样!(注:我那年参加了一下活动,割稻谷、结成一把等等)在楼上这里储存!(注:录音的地方在楼上,存粮食的房间旁边)à_nouveau°2sg°a(/abl/top)~activitéportercomme°accomp~activitéporterdessus/hautici°durposer/mettreet comme ça, (les travaux) de toute une année sont achevés!这样,一年的(活)都做完了!alorsune_année°rel/°nmlz°poss°accomp°achev°certitude(°cop)°pfv°affirm(les travaux) de cette année sont terminés!今年一年的(活)做完了!cette_annéeune-année°rel/°nmlz°poss°accomp°achevet nous revoilà au 9e mois! on laboure à nouveau, et on laisse reposer!又到了九月份,又耕田!又耕田,完了放一放!alorsà_nouveau9e_mois°loc.dansparvenir(/sortir)à_nouveaulabourerà_nouveau<°accomp>labourer°durposer/mettreEnsuite, parvenu en décembre, on irrigue à nouveau!然后到了十一月份,又灌溉!alors11e_mois°loc.dansparvenir(/sortir)à_nouveauirriguerUne fois qu'on a irrigué, on laboure à nouveau!灌溉完了,又耕田!irriguer°accomp°achevà_nouveau<°accomp>labourerAprès, on brise les mottes! Ensuite, quand on a achevé de briser les mottes, on plante (la récolte suivante)!就(要)打碎土圪蛋了!打完土圪蛋,(要)重新种种子了!alors°accomp~activitébriser(des_mottes)alors°accomp~activitébriser(des_mottes)°achevalors°accompplanterEnsuite, au troisième mois, on plante!三月份,种东西!ensuitetroisième_mois°top°accompplanterEt à nouveau, quand on a achevé de planter, on sarcle à nouveau!种完了,又要锄草了!à_nouveau°accompplanter°achevà_nouveau°accomp~activitésarclerEt à nouveau, quand on a achevé de sarcler, on arrose!锄草完了,又要放水!à_nouveau°accomp~activitésarcler°achevà_nouveaueau°accompmettreAprès, on sarcle à nouveau; quand on a fini d'arroser, eh bien, on laisse (la récolte) grandir toute seule (=grandir de lui-même). On laisse comme ça; ça mûrit, ça mûrit, ça mûrit.又锄草。放完水,让(庄稼)自己生长。alorsà_nouveau°accompsarclereau°accompmettre°achev°topalorssoi_même°dur°exist°caus(mettre)°dur°exist°accompmûrirA partir du septième mois, on déterre les pommes de terre; les pommes de terre sont mûres.七月份开始,要挖洋芋了,洋芋熟了。7e_mois开始::à_partir_deà_partir_depatates°accompdéterrer(/creuser)patates°accompmûr°certitude(°cop)°pfv°affirmSeptième mois, huitième mois, neuvième mois… quand on arrive au dixième mois, le temps est venu de récolter le riz.七月、八月、九月……到了十月份,又要割稻谷了。7e_mois8e_mois9e_mois10e_mois°loc.dansparveniralorsà_nouveauriz°accomp~activitécouperA nouveau, on le bat! A nouveau, on l'engrange à la maison! à nouveau, on laboure; voilà tout!又要打粮食了!又要储存在家里。就这些了!à_nouveau°accompfrapperà_nouveaumaison°durposer/mettreà_nouveaulabourer°dem_proxseulement°cop°exclamation(dit par l'enquêteur) Deux fois par an! (=On plante deux fois par an!)(调查者说:)一年两次!une-annéedeux-fois(Non, ) on ne plante (chaque type de récolte) qu'une fois par an!(不,)一年只有一次!une-annéeune-foisseulement°cop°exclamationUne récolte par an; on fait toujours comme ça, voilà tout!一年只有一次而已,一直都是这样做的!une-annéeune-fois°rel/°nmlz°top(°dem_prox)sans_cesseainsifaire°rel/°nmlzseulement°cop°exclamationmaintenant, on ne fait rien (=on ne plante rien), on laisse les champs sécher au soleil.这几天(=阳历九月初),(咱们)什么都不做嘛,让田地晒太阳!ces_jours_ciquoi_que_ce_soit°negfaire°certitude(°cop)°pfv°affirmchampainsi°dursécher_au_soleil°caus(mettre)au 9e mois, (les champs) sèchent au soleil, au 10e mois ils sèchent au soleil, au 11e mois ils sèchent au soleil,九月份晒(土地)、十月份晒(土地)、十一月份晒(土地),9e_mois°dursécher_au_soleil10e_mois°dursécher_au_soleil11e_mois°dursécher_au_soleileuh… à partir de janvier, on plante! (on recommence à planter!)一月份,是种植的时间!1er_mois°loc.dans°abl(/a/top)planter°certitude(°cop)°affirmpendant 5 mois, on les met au repos [emprunt chinois], les champs!有五个月时间,让田地休息![“休息”:用汉语借词]5-mois°accomp休息::se_reposer°caus(mettre)°certitude(°cop)champ(dit par l'enquêteur: mot na équivalent au mot chinois que vient d'utiliser la conteuse) (La terre) se repose!(调查者说:)(田地)休息!(用本语言词/ɬi˥/“休息”)°accompse_reposer(oui,) [les terres] se reposent! [mot na]是的,(田地)休息!°accompse_reposer°certitude(°cop)°pfv°affirmLes gens se reposent, et les champs aussi!人也休息,土地也休息!gens/personnesaussi°accompse_reposerchampaussi°accompse_reposerles gens, ces temps-ci, ils prennent un peu de bois, ils transportent (une charge de) bois sur le cheval,这段时间,用马去驮一点柴(拿回家),personne/homme°topalorsces_jours_ciboisun-°clf.bâtonsposer/mettrecheval°loc.sur/dans°top(/a/abl)boisposer/mettre°fut.immils ramassent un peu de crottin/d’engrais, ils vont ramasser du crottin; voilà tout! (=voilà toute leur activité, en ce moment!)(我们)捡一些肥料,去捡肥料,就这(些小事情)而已!crottinun_peuramassercrottinramasser°fut.imm°dem_proxseulement°cop°pfv°affirmdu travail, en ce moment, du travail dans les champs, il n’y en a pas!要干的活呢,这段时间都没有田地里面的活!travailfaire°rel/°nmlz°topces_jours_cichamp°loc.dans/surtravailfaire°rel/°nmlz°top°neg°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°pfv°affirmEnsuite, quand on arrive au onzième mois, on irrigue! Là où on laboure, il va falloir arroser!到了十一月份,要灌溉!在牛耕过的田,要放水了!alors11e_mois°loc.dans/surparveniraprès/du_fait_queafter/becauseseulementonlyirriguer<°accomp>labourer°rel/°nmlz°loc.dans/suralorsirriguer°deontic.should°certitude(°cop)°pfv°affirmOn conduit l'eau (dans les champs), en ouvrant une brèche (dans la diguette de terre; l'eau coule), broum-broum! On surveille. Et comme ça, la terre, elle se défait (=les mottes se dissolvent).(我们)挖开小堤坝,让水进田地,拨拉!要注意看着的。这样,土圪蛋就散了。eau°onomatopée.broum°top°accompfrapper°accompapportervenir°dursurveiller°interjectionaprès/du_fait_queafter/becauseseulementonlyterre°top(°dem_prox)°accompse_répandre/se_dissoudre°certitude(°cop)°affirmLes mottes de terre grosses comme ça, elles se défont! (explication: ce qui défait les mottes, c'est la combinaison de l'eau et de la forte alternance thermique entre le jour et la nuit: la nuit, il gèle; lorsque le lendemain le soleil fait fondre la glace, les mottes de terre se défont). Ca devient du sable/de la poudre! / Ca a pour effet de réduire les mottes de terre en poudre/en poussière!这么粗大的土圪蛋,(都)散了,(水里面)化了,变成粉!mottegrande_comme_ça°rel/°nmlz°top(°dem_prox)se_défaire°top°accompse_répandre/se_dissoudre°certitude(°cop)°affirmpoudredevenir°certitude(°cop)°affirmet voilà, c'est là toute notre année (=et voilà, toute notre année s'est passée, comme ça).我们一年的(事),就是这些而已。soi_mêmeune_année°rel/°nmlz°dem_proxseulement°copc’est seulement avoir passé le nouvel an qu’on s'y met, au travail (=qu'on se remet au travail).过完年,就要劳作了。alorsNouvel_An°achev°abl(/a/top)travailler/faire°certitude(°cop)°exclamationtravailler°top(°dem_prox)°topOn travaille après la Fête du Printemps de l'an prochain; on travaille après la Fête du Printemps de cette année!明年的春节过完了……今年的春节完了,(就要)劳作!à_nouveauannée_prochaineNouvel_An°achev°abl(/a/top)travailler/fairecette_annéeNouvel_An°achev°abl(/a/top)travailler/faireil y a cinq mois de repos par an! (pendant lesquels) on n’a rien à faire!一年,有五个月时间是不用劳动的!une-annéecinq-mois°accompse_reposer°certitude(°cop)travailler/faire°rel/°nmlz°neg°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)une fois par an seulement, <on travaille une seule fois par an> [on ne fait qu'une récolte par an].一年只种一次庄稼。une-annéeune-foisseulementtravailtravailler/faire°certitude(°cop)°affirmune_annéeune-récolteseulementplanteron ne récolte les céréales qu’une fois par an.一年只收一次粮食。céréalesune-annéeune_foisseulementrécolter°certitude(°cop)°affirmPar rapport aux autres gens (=à la différence des autres gens/des autres localités), on ne fait pas deux récoltes par an.与其它地区不同,一年不能收两次粮食。personne/homme°plcomme/en_comparaison_deune-annéedeux-fois°neg°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°affirmLes lieux qui sont en haute altitude, il en va ainsi: les récoltes n'y mûrissent qu'une fois l'an (=on n'y fait qu'une récolte par an).海拔高的土地,(粮食)常常只能一年熟一次。海拔高::haute_altitude°cop°topterrehaut/élevé°intensif.extrêmement°intensive.extremely°advbréellementpersonne/hommeune-annéeune-foisseulementmûrir°certitude(°cop)ça ne mûrit qu’une fois par an.一年只能熟一次!une-annéeune-foisseulementmûrir°certitude(°cop)Les plantes qu'on ne plante qu'une fois par an, il y a: le riz; le maïs; le soja; les haricots; les pommes de terre; le tournesol.一年只能种一次的(农作物),有稻谷、包谷、黄豆、豆子、洋芋、向日葵。une-annéeune-fois°rel/°nmlz°top(°dem_prox)°toprizmaïssojaharicotspatates瓜子::graine_de_tournesolTout ça, ça pousse (dans la plaine de Yongning, en dépit de sa haute altitude)! Le blé pousse; (et aussi) les radis; les légumes verts; les choux; les carottes; euh… les courges… Il y a de tout!这些,全部都能(在永宁)成熟!小麦可以生长、萝卜、绿菜、圆白菜、胡萝卜、南瓜……什么都有!°top(°dem_prox)toutmûrir°certitude(°cop)°affirmblémûrir°certitude(°cop)radislégumes.vertschou胡萝卜::carottescourgetout°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)Des légumes verts… Il y a de tout! De l'oignon, de l'aïl… L’aïl, (nous, en na,) on l’appelle « kv », hein!绿菜……什么都有!葱、大蒜……大蒜的话,(我们)叫做“固”!légumes_vertstout°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)葱子::oignonaïl大蒜::aïl°dat°topaïldire°abilitive°affirmon mange ce qu’on a planté! / on mange sa propre nourriture/ses propres récoltes!自己的饭,自己吃!soi_mêmenourrituresoi-mêmemangerOn n'achète pas (de produits agricoles venus) d'autres régions!不用向其它的(地方) 输入购买!personne/hommeterre°loc.dans/sur°negacheter°certitude(°cop)°affirm(En ce qui concerne les produits qu'on achète) depuis d'autres régions… comme toi tu as l'habitude de manger (des légumes) frais, alors j'achète (pour toi) quelques tomates.向其它的(地方) 呢……因为你习惯吃新鲜的,所以我(给你)买一些番茄,personne/hommeterre°loc.dans/sur°2sg新鲜::fraismangeravoir_l_habitude_de°top番茄::tomatesquelques°associatifacheterIl y a des tomates (à Yongning)! on les appelait 'xihongshi', autrefois; il y en a (par chez nous), des 'xihongshi'!(永宁)有番茄!我们以前叫做“西红柿”。西红柿,我们是有的!番茄::tomates°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)西红柿::tomatesdire°abilitive°affirm°1pl.excl°topautrefois西红柿::tomates°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)啵::°affirmil y a du chou! Il y a des carottes! Il y a de tout!圆白菜有啊!胡萝卜有啊!什么都有!chou°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)啵::°affirm胡萝卜::carotte°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)啵::°affirmtout°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)quant aux aubergines, maintenant, ici, on en plante! auparavant, les aubergines, à Yongning, on ne savait même pas les nommer/on n'en parlait même pas, on ne connaissait pas (ce légume)!茄子呢,现在,有种的了。以前的话,茄子呢,在永宁,都不会说(都不存在这个词)!(我们)不会说,不知道(有这样一个农作物)!personne/homme茄子::auberginecomme/dans_le_style_deà_nouveaumaintenantici°durplanter°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°pfv°top°advbautrefois(/devant)°cond/°top茄子::aubergine°topplaine_de_Yongning°loc.dans/surdire°neg°abilitive°negsavoirIl y a vraiment de tout! Des navets… Les navets, tu connais? (=tu sais ce que ça veut dire?)什么都有啊!圆根……圆根,你知道(是什么)吗?alorstout°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°affirmnavetnavet°top°2sg°interrogsavoirLe navet, c'est pas la même chose que le radis; c'est gros comme ça! (geste: indique un diamètre supérieur à 20 centimètres) Il y en a (par chez nous)!圆根,不是萝卜,是这么圆圆的、宽宽的的(手势:指直径大于二十厘米)!(我们这边)有!navet°top°advbradis°neg°cop°advb°dem_proxgros(/vaste)°rel/°nmlz°dem_prox-sorte/espèce°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)autrefois, la nourriture de Yongning, c'était composé uniquement de navets!以前,在永宁的饭(菜),只有圆根(,没有其它菜)!autrefois°topYongningplainenourriture°topnavetseulement°cop°affirmAu sujet de la nourriture des Na, voilà ce qu'on disait: "La nourriture des Na, c'est le navet! Le vêtement des Na, c'est le chanvre!"关于纳人(摩梭人)的饭(菜),有这么一个说法:“纳人的饭(菜),是圆根叶子,纳人的衣服,是麻布!”les_Na°possnourriture°top(°dem_prox)°toples_Nanourriturefeuilles_de_navetdire°certitude(°cop)°affirmles_Navêtementchanvredire°certitude(°cop)°affirmPour ce qui est des vêtements, le vêtement des Na, autrefois… c'était du lin! (emprunt chinois: 麻布)衣服的话,过去,纳人的衣服,确实是麻布![“麻布”:用汉语借词]chemise/vêtement°top(°dem_prox)les_Nachemise/vêtement°top(°dem_prox)°topautrefois麻布::tissu_de_linLe tissu de lin (emprunt chinois: 麻布), tu sais pas ce que c’est ? allez, tu sais bien!麻布[汉语借词],你知道吗?你知道嘛!麻布::tissu_de_lin°2sg°interrogsavoirsavoirfaire°affirmLe genre [de vêtement] que les gens tissent comment ça;是这样织出来的那种(布料),ainsipersonne/homme°a(/abl/top)°accomp织::tissertisser°rel/°nmlzcette_sorteeuh… avec le lin, on fait des vêtements, n’est-ce pas!用麻布,可以缝衣服啊!麻布::tissu_de_lin°instr(/abl/a/top)°topalorsvêtementcoudre°certitude(°cop)°rep°affirmelles-mêmes, les mères (=les femmes de la maison), avec la main, elles défaisaient [les fibres de lin] comme ça (geste), autrefois!(纳人)自己,上辈女人们,是这样用手捻(出纤维来)的,在从前!soi_mêmemère=°pl°a(/abl/top)main/brasainsitordre_avec_les_doigts°abilitive°affirmautrefoisLe lin, on le mâche dans la bouche; brin par brin, on le sépare; ici, on le roule (on roule plusieurs fibres ensemble pour former un fil).亚麻,是要嚼在嘴里,一根一根地分,卷(几根)在一起(变成一根线),linbouchedansmordreun-brinun-brin°accompséparer(/déchirer)ici°durroulerde cette façon-là, on file, on file (=on file le fil, comme ça), puis on l'enroule, comme ça. C'est comme ça qu'on fabrique (le fil)!(要)这样地缠、缠、缠,又这样地卷起来。(麻线)是这样做出来的!ainsi°accompfilerà_nouveauainsi°accompenroulerainsi°accomppréparerEnsuite on le roule, on en fait bobine après bobine!然后要做成团,摆成一团一团的!alorsà_nouveau°accomp-enrouler°délimitatif-enrouler°délimitatif-enrouler°durmettreEnsuite, on fait tourner la quenouille, comme ça!然后,让卷线杆这样地旋转,转、转、转!alorsà_nouveauquenouilleainsi°accompfaire_tournercomme ça, on en fait des bobines/des pelotes!又这样地摆成团!à_nouveauainsi°délimitatif-enrouler°durposer/mettreet après, on blanchit le chanvre (littéralement "on fait du chanvre blanc").然后,又要做成白色麻线。alorsà_nouveauchanvreblanc°accomppréparer/faireAprès, on le lave! Et ensuite, on le fait bouillir! On le lave!又要洗!然后,又要煮,(又)要洗了!à_nouveau°accomplaveralorsà_nouveau°accompbouillir°accomplaver°fut_immet ensuite on en fait du tissu后来,又要织成布。alorsà_nouveau<°accomp>tisserensuite, on coud une chemise, et (ça y est,) on peut la porter!然后缝衣服,就可以穿了!alorschemise°accompcoudre/faireporter°abilitive°affirmLa nourriture des Na, autrefois, c'était les feuilles de navet! / On raconte qu'autrefois, les Na se nourrissaient de feuilles de navet!纳人的饭(菜),在从前,就是圆根叶子(=传说从前纳人只吃圆根叶子)!les_Na°possnourriture°topautrefois°topchanvrefeuilles_de_navet°cop°abilitive°rep°affirmle vêtement des Na, c'est le lin; la nourriture des Na, c'est le navet, voilà ce qu'on dit!“纳人的衣服,是麻布!纳人的饭(菜),是圆根叶子”,有这么一个说法。le_vêtement_des_Na°topchanvreles_Nanourriture°topfeuilles_de_navetdire°abilitive°rep°affirmLes feuilles de navet, /wo˩˧/, (ça vient du) navet, /ə˩kʰɯ˩/! Maintenant on appelle ça par son nom chinois: 圆根!/wo˩˧/(圆根叶子),也就是/ə˩kʰɯ˩/(圆根)!我们现在用它的汉语名字:圆根!feuilles_de_navet°top(°dem_prox)°topalorsnavetmaintenantlangue_chinoiselangue_chinoisepratiquer(/faire)dire圆根::navetLe navet, on dit que c'était la seule nourriture des Na, autrefois: le seul légume des Na!传说圆根在过去是纳人唯一的粮食:唯一的蔬菜!圆根::navetnavet°top(°dem_prox)°toples_Na°possnourritureseulement°cop°rep°exclamationautrefoisles_Na°posslégume_vertseulement°cop°rep°exclamationEn dehors (de ce légume), les Na ne possédaient aucun légume!纳人一点都没有其它的蔬菜!autres/en_plusles_Naquoi_que_ce_soitlégumes_verts°exist.posséder°neg°abilitive(Les Na) ne possédaient que le navet. Il n'existait qu'une unique espèce (de légume cultivé), le navet!(纳人)只有圆根[纳语词]这一种。只有圆根[汉语借词]这一种!navetseulement°exist.posséder°abilitive°rep°affirm圆根::navet°dem_prox-sorte/espèceseulement°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°abilitive°rep°affirmNous, (dans notre langue, ce légume,) on l’appelle: /ə.kʰɯ/!我们(自己的语言中)叫做/ə˩kʰɯ˩/!navet°top°oblig°1.pl°1sg°pl°topil n'y avait que des navets!只有圆根!navetseulement°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°abilitive°affirmaujourd’hui, les Lolo en sèment (encore)! / il (n’y) a (plus que) les Lolo qui en sèment!现在,彝族还在种!/ 只有彝族才种!actuellementYi/Lolo°a(/abl/top)semer_à_la_volée°abilitive°affirmnous-mêmes, on n'avait que ça!我们以前只有这一样!soi_même°dem_prox-°clf.sortes_de_chosesseulement°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°abilitive°certitude(°cop)°exclamation"La nourriture des Na, c'est les feuilles de navet!" dit le proverbe; "le vêtement des Na, c'est le chanvre!" Nous autres, aujourd'hui (encore), s'il y a un décès, quand quelqu'un est proche de la mort / va sans doute bientôt mourir, on ne peut pas ne pas avoir de lin/chanvre! (Explication: auparavant, c’était le vêtement essentiel des Na; aujourd’hui encore, lors d’un décès, on revêt le défunt de vêtements de lin; si on n’a pas un peu de chanvre/lin à cet effet, on apparaît comme une famille indigente/qui ne se respecte pas.)“纳人的饭(菜),是圆根叶子!纳人的衣服,是麻布!”故事中是这样讲的。在现在,咱们(纳人)去世的时候,如果有人快要去世了,不能没有麻布(做的寿衣)!les_Nanourriture°topfeuilles_du_navetles_Navêtement°topchanvredireconte°1pl.exclmaintenant°accompmourir°top°dem.distdécéderaprès/du_fait_queafter/becauseseulementonlychanvre°neg°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°negpossible°certitude(°cop)°exclamationTout à l'heure, je vais te montrer (=quand on aura fini l'enregistrement, je t'en montrerai, un vêtement en lin)!我等一下要给你看(一件麻布衣服)的!dans_un_moment°top(/abl/a)mamanregarder°caus(mettre)fut.imm°affirmCa, on ne peut pas ne pas en avoir! (=il faut absolument en avoir chez soi)这种(东西),是不可能没有的!(=非得在家里存有一些!)°dem_prox°clf.sortes/catégories°top(/a/abl)°neg°exist.posséder°negpossible°certitude(°cop)°exclamationJ'en ai un peu! d’il y a longtemps! (Note: la conteuse n'a guère eu l'occasion de pratiquer le tissage; sa grand-mère connaissait 'à la perfection', et sa mère connaissait bien.)我有一块,从前(保留下来)的!(注:讲述人的妈妈的妈妈非常会织麻布、讲述人的母亲还是会一些、讲述人本人的经验相对少一些。)mamanun-morceau°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°exclamationautrefois°possj'en garde comme ça (un morceau)! j'en ai une pièce!(我)存有这么一件!(我)有一件!ainsi°durposer/mettre°prog°certitude(°cop)°exclamationun-morceau°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°exclamation°dem_proxQuand un décès a lieu, moi… quelqu'un qui n’en aurait pas, eh bien, il serait vraiment dans l'indigence!死的时候,我……如果没有(这样的衣服给死者穿),会显得(这个人户)非常没有能力!°accompmouriraprès/du_fait_queafter/becauseseulementonlymaman°dem_prox°neg°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°top°toppersonne/hommepauvre°intensif.extrêmement°intensive.extremely°cop°rep°affirmUn morceau (de tissu) comme ça, on en a à la maison! Cette sorte-là, on en a! (=Pour cette occasion-là, on continue de garder en réserve quelques pièces de vêtement en lin!)我有那样的一块!我有那种的!de_cette_façon_làun-morceau°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°dem.dist°clf.sortes_de_choses°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_there°certitude(°cop)°affirmil faut en faire une provision! (au cas où une personne âgée décèderait dans la famille); aujourd’hui, il n’y a plus personne qui fabrique ces choses.首先要存放(几件)(这样,如果老人去世了,有足够的麻衣服进行正式、传统的葬礼)。现在的话,再没有做这些的人了。°durposer/mettre°oblig°certitude(°cop)°affirmactuellement°cond/°top°dem_prox°plfaire/fabriquer°rel/°nmlz°neg°exist.êtres_animés°exist.animated_beings°pfvcomme tu dis… (=l’endroit dont tu parles; car nous avions parlé de Wujiao), dans [le village de] Wujiao, eux, ils n’en font plus qu’un petit peu/que quelques pièces; à Yongning, il n’y a plus personne qui en fasse, de ces choses-là! du tissu de lin!你说的(那个地方):屋脚村,(他们)只做(得很少,)这么一两件而已。(注:我们在录音前提到过屋脚这个村落,所以讲述人才说“你说的”。)永宁坝子里面,没有生产麻布衣服的人了!°2sg°a(/abl/top)direcommeWujiao°dem_prox°pl°a(/abl/top)un-°clf.morceauun-°clf.morceauseulementfaire°pfvplaine_de_Yongning°locfaire°rel/°nmlz°neg°exist.êtres_animés°exist.animated_beings°pfv°dém.lointain-°clf.choses/sortestissu_de_lin°coptissu_de_linautrefoistissu_de_lince_genre/cette_sorteMoi j'en ai! dans un moment, (je) vais t’emmener voir!我有!等一下,我会给你看的!maman°exist.avoir/y_avoir°exist.to_have/to_be_thereun-moment°2sgregarder°caus(mettre)°fut.immVoilà, (j'ai fait le tour du sujet)! Voilà comment ça se passe (=voilà comment se passent les travaux d'une année)!就是那样的!cette_sorte°distde_cette_façon_làse_passer°rep°affirmLes travaux agricoles d'une année: traduction synthétique
Dans la plaine de Yongning, voici comment se succèdent les travaux des champs. Tout commence par le Nouvel An. Quand le travail d'une année est achevé, on fête l’entrée dans l’année suivante! Une fois passées les fêtes du Nouvel An, c'est le premier mois qui commence. Ou peut-être devrais-je commencer le récit par ce qu'on voit autour de nous ces jours-ci? En ce moment, on rentre la récolte; au neuvième mois, il faut rentrer la récolte, n'est-ce pas! (Note: le récit a été enregistré un 9 novembre, alors que la récolte battait son plein) On récolte les céréales et on engrange tout ça chez soi! Une fois la récolte engrangée, on se met aux labours. Quand on a achevé de récolter, on prépare les graines et l'engrais pour les semis de l'année suivante; et le temps est venu de labourer! Puis on laisse la terre se reposer. On irrigue, on laboure. Quand on arrive au premier mois de l'année, on défonce les mottes qui se sont formées lors du labour. On plante du maïs, des patates, des légumes, du riz, du soja, des haricots… Pendant les mois suivants, on sarcle. Du premier au troisième mois, on est occupé à planter; au troisième mois, il faut commencer à sarcler. Ensuite, on arrose! En mai, juin, c'est la fin du travail de sarclage; on laisse pousser. Il faut surveiller, pour éviter que le bétail n'aille dans les plantations. A partir du huitième mois, on récolte les pommes de terre. Ce qu'on a planté a maintenant poussé; on le récolte et on le serre à la maison! Vers le huitième ou le neuvième mois, le temps est venu de cueillir le maïs, et de l'engranger. Vers le neuvième ou le dixième mois, le temps est venu de couper le riz, et de battre les céréales! Ensuite, on ramène bottes de foin et sacs de grain, comme tu l'as fait toi-même! (allusion à la participation ponctuelle de l'enquêteur aux travaux des champs cet automne-là: couper le riz, en faire de petites bottes en les liant d'un brin, et les amener au lieu où le riz est battu; puis ramener la paille, les petites bottes étant alors réunies en grosses bottes) On monte les récoltes à l’étage, dans le grenier! Et voilà, les travaux agricoles de toute une année sont achevés; et nous revoilà au neuvième mois, le temps des labours! Les labours terminés, on laisse à nouveau reposer la terre. Au douzième mois, on irrigue à nouveau; à nouveau, on brise les mottes, et on plante la récolte suivante! Et à nouveau, quand on a achevé de planter, on sarcle! Et à nouveau, quand on a achevé de sarcler, on arrose! Puis on laisse tout ça pousser; ça mûrit peu à peu. A partir du septième mois, on déterre les pommes de terre. Quand on arrive au dixième mois, le temps est venu de récolter le riz. A nouveau, on le bat! A nouveau, on l'engrange à la maison! à nouveau, on laboure. Et voilà tout! (Ici l'enquêteur glisse: "Et tout ça deux fois par an!") Non, on ne fait qu'une récolte par an! En ce moment, on ne plante rien: on met les champs au repos. Aux neuvième, dizième et onzième mois, la terre sèche au soleil; ce n'est qu'à partir du premier mois qu'on recommence à planter! Les champs sont au repos pendant cinq mois. Les gens se reposent, et les champs aussi! Que fait-on ces temps-ci: on va couper un peu de bois, on le ramène à dos de cheval; on ramasse aussi un peu de crottin pour servir d'engrais. Voilà toutes les occupations du moment! Pas de travail dans les champs en ce moment. Après, quand on arrive au onzième mois, il y a les tâches d'irrigation. Là où on a labouré, on doit arroser! On conduit l'eau dans les champs, en ouvrant une brèche dans la diguette en terre; l'eau s'y déverse à flots. Il faut bien surveiller. Et comme ça, les grosses mottes se dissolvent, elles se défont et se trouvent réduites en poudre! (Explication: ce qui défait les mottes, c'est la combinaison de l'eau et de la forte alternance thermique entre le jour et la nuit: la nuit, il gèle; lorsque le lendemain le soleil fait fondre la glace, les mottes de terre deviennent friables) Et voilà, toute notre année a passé. C’est seulement après les fêtes du Nouvel An qu'on se remet au travail. Il y a cinq mois de repos par an! On ne fait qu'une récolte par an, à la différence d'autres localités qui font deux récoltes par an. Les lieux qui sont en haute altitude, en général, les récoltes n'y mûrissent qu'une fois l'an. Les plantes qu'on ne plante qu'une fois par an, ça comprend: riz; maïs; soja; haricots; pommes de terre; et tournesol. Tout ça, ça pousse dans la plaine de Yongning, en dépit de sa haute altitude! Blé, radis, légumes verts, choux, carottes, courges… Il y a de tout! Aussi de l'oignon, de l'aïl… On mange nos propres produits! On n'achète pas de produits agricoles venus d'autres régions. Comme toi tu as l'habitude de manger des légumes frais, j'achète pour toi quelques tomates. Il y a des tomates, à Yongning! On les appelait 'xihongshi' (du chinois 西红柿), autrefois. Les aubergines aussi, maintenant, on en plante par ici! Avant, les aubergines, à Yongning, on ne connaissait pas ce légume, on n'avait pas de mot pour ça! Maintenant il y a vraiment de tout.
Ah, et les navets: tu connais? Le navet, c'est pas la même chose que le radis; c'est gros comme ça! (geste: indique un diamètre supérieur à 20 centimètres) Autrefois, la nourriture à Yongning, c'était composé uniquement de navets, à ce qu'on raconte! Voilà ce qu'on disait autrefois: "La nourriture des Na, c'est le navet! Le vêtement des Na, c'est le chanvre!" Les feuilles de navet, /wo˩˧/, ça vient du navet, /ə˩kʰɯ˩/! Maintenant on appelle ça par son nom chinois: 'yuangen' 圆根. Mais en fait c'est un légume ancien. A part le navet, les Na ne possédaient aucun légume, à ce qu'on dit! C'était l'unique espèce de légume qu'on cultivait. Aujourd’hui, il n’y a plus que les Lolo (Yi) qui en sèment!
Quant à l'autre partie du proverbe: "Le vêtement des Na, c'est le chanvre!", le vêtement des Na, autrefois, c'était en effet du chanvre/lin! Ca se tissait comme ça: autrefois, les femmes d'un certain âge, avec la main, elles défaisaient les fibres de lin; puis on les mâchait; on séparait brin après brin; on roulait plusieurs fibres ensemble pour former un fil. On filait le fil, puis on l'enroulait. Ensuite on en faisait bobine après bobine, en faisant tourner la quenouille! Après, on blanchissait le chanvre en le faisant bouillir, et puis on le lavait. Avec ça on tissait du tissu, dont on cousait des vêtements, et voilà, on pouvait s'en vêtir! Nous autres, aujourd'hui encore, quand quelqu'un va mourir, on ne peut pas ne pas avoir de lin à la maison! (Explication: lors d’un décès, on revêt le défunt de vêtements de lin; si on n’a pas un peu de chanvre/lin à cet effet, on apparaît comme une famille indigente/qui ne se respecte pas.) Quand on aura fini l'enregistrement, je t'en montrerai, un vêtement en lin. J'en ai un peu, d’il y a longtemps! (Note: la conteuse n'a guère eu l'occasion de pratiquer la préparation du fil de lin et le tissage; sa grand-mère connaissait à la perfection, d'après elle, et sa mère connaissait bien.) Pour cette occasion-là, on continue de garder en réserve quelques pièces de vêtement en lin! Mais aujourd’hui, il n’y a plus personne qui en fabrique. Dans le village dont on parlait tout à l'heure, /v̩˧dʑo˥#/ (Wujiao 屋角, plus au nord), eux, ils n’en font plus que quelques pièces de temps à autres. A Yongning, il n’y a plus personne qui en fasse, du tissu de lin!
En fait, je crois que j'ai fait le tour: c'est comme ça qu'une année se passe à Yongning!永宁一年的农活(整理文)
在永宁,大家是这样劳作的:一年的活全做完了,就要庆祝新一年的开始,这就是过年。过完年后是正月,从正月开始忙农活,到九月份。那么我就从九月份讲起吧!(注:调查的时间为阳历十一月份、阴历九月份)这几天,要收获庄稼、带回家!存完粮食以后,让土地休息一阵子。然后再为来年种田做准备。其实庄稼收割后不久,就要开始耕田、灌溉。到了一月份的时候,要打碎土圪蛋了。
我们种的作物有玉米、洋芋、蔬菜、稻谷、黄豆,还有其它豆类。三月份播种,然后要不停地锄草,锄完草就要灌溉,一直到五六月份。其它的作物要灌溉,而稻田要放水。为了不让牲畜破坏庄稼,要一直看着田。八月开始,挖洋芋、拿回家储存。八、九月份也是收获玉米的季节。九月份还要收割水稻、打场、存在家里。这样,一年的农活就做完了!
九月份收割以后,再耕田、放一放。十一月份再灌溉一下土地!到了一月份打土圪蛋,三月份下种,下种完了锄草,锄草完了放水!七月份开始挖洋芋,十月份割稻谷、打场!一年只种一轮。九月份开始休息,九月份到十一月份晒土地。一共有五个月的时间田也休息、人也休息。这段日子,大家去捡柴火,或者去捡肥料,就这些小活。只不过十一月份的时候要给田地放水,我们挖开小堤坝、让水进田,粗大的土圪蛋就都散了,变成粉状。(注:黑夜的时候结冰,白天太阳让冰化了,土圪蛋就变脆了) 一年的事情,大概就是这些了!
在永宁,一年只收一次粮食。这和其它地方不同,一年不能收两次粮食。海拔高的土地,粮食常常只能一年熟一次。能在永宁成熟的作物有稻谷、包谷、黄豆、豆子、洋芋、向日葵,小麦也可以生长、还有萝卜、蔬菜、圆白菜、胡萝卜、南瓜、葱、大蒜……什么都有!
我们自己自足,不用向别人购买食物。原来没有种茄子,现在也有了!以前在永宁,传说只有圆根这一种菜。圆根,不是萝卜,是这么圆圆的、宽宽的(手势:指直径大于二十厘米)!关于纳人(摩梭人)的食物,有这么一句俗语:“纳人的饭(菜),是圆根叶子”。/wo˩˧/(圆根叶子),也就是/ə˩kʰɯ˩/(圆根)!我们现在用它的汉语名字:圆根。传说圆根在过去是纳人唯一的蔬菜,纳人完全没有其它的蔬菜!现在,只有彝族才种!
“纳人的衣服,是麻布!”这个说法也是有道理的。过去纳人的衣服确实只有麻布。上辈女人们,用手捻出纤维来。亚麻要嚼在嘴里,一根一根地分,卷几根在一起变成一根(粗)线,然后再缠起来做成一团麻线。然后缠起来,让卷线杆旋转着摆成团!然后反复煮洗,做成白色麻线,织成布,缝好衣服就可以穿了。
咱们(纳人)去世的时候,不能没有麻布做的寿衣!我自己也有一件麻布(寿)衣。人死的时候,如果没有这样的衣服给死者穿,会显得人非常穷!所以家里要存几件,给老人预备着。但是在永宁坝子里面,现在没有人自己做麻布衣服了。屋脚村(注:永宁以北山区的纳人村落),他们也做得很少。
在永宁,一年的农活就是这些了!
(米可译,拉他咪•达石审定)
注:关于永宁地区在二十世纪五零年代的农业,可以参考《宁蒗彝族自治县永宁纳西族社会及其母系制调查》(国家民委民族问题五种丛书之一:中国少数民族社会历史调查资料丛刊),昆明:云南人民出版社1986年。每一章介绍一个乡,其中有关于经济的一节,如:第二本4-9页、194-197页,第三13-154页、267-271页等等。第一本也对整个永宁区作介绍,关于农业见修订本(2009民族出版社(北京)出版)4-10页。
另外,见宋兆麟“泸沽湖畔摩梭人的农业”,《摩梭社会文化研究论文集(1960-2005)》(主编:拉他咪•达石),昆明:云南大学出版社,2006,93-104页。