Entretien avec la chanteuse azmari Yameker Qäññé à Gondar, le 12 mai 1996, réalisé par Anne Bolay et Sisay Negusu. Yämeker Qäññé: ኸ፡ኸ፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ጐንደር፡ሹሩሩ፡ ጐንደር፡ሹሩሩ፡ የዋርካህ፡መስፋፋት፡ የግንብህ፡ማማሩ፡ የውጭ፡አገር፡ዜጋ፡ የሚጐበኘሽ፡ አትዮጵያ፡እናታች፡ ከቶ፡እንዴት፡ለርግሽ፡ በድርጐ፡ቢሽመት፡ ስስት፡የለብሽ፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ እኔስ፡ከኢትዮጵያ፡ እናን፡ያስቀድመን፡ ሌሊቱስ፡የአዳም፡ነው፡ ቀኑ፡እዳይጨልመን፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ እናትንስ፡አትሙች፡ ትሂድ፡አጐንብሳ፡???? ተባይ፡ትገላለች፡ በጨለማ፡ዳሳ፡ እየ፡ድማሙ፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ምነው፡እንደ፡መንድም፡ ሦስት፡አራት፡በሆነች፡ ምነው፡እንደ፡እህት፡ ሦስት፡አራት፡ቢሆነች፡ መተኪያ፡የለላት፡ እናት፡አንዲቷ፡ነች፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ የኢትዮጵያ፡ጀግና፡ ልበ፡ሙሉነቱ፡ እንኳንስ፡ይዋል፡ይደር፡ሳይል፡ ቆርጦ፡በሂወቱ፡ ተስቦ፡ይገባል፡ ካለበት፡ጠላቱ፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ ከ፡ከ፡የኔ፡አለም፡ እንዴት፡ነህ፡እንዴት፡ነህ፡ Changement de musique [03’20’’]: passe en Tezeta ?? (Masinqo player): ኸ፡ኸ፡ነይ፡ነይ፡ነይ፡ነይ፡ ፡ነይ፡ነይ፡ነይ፡ነይ፡ ተይ፡ድማማም፡ተይ፡ድማማም፡ አረዬ፡ድማማ፡ አረዬ፡ድማማ፡ እንዴት፡ነሽ፡እንዴት፡ነሽ፡ እንዴት፡ነሽ፡እንዴት፡ነሽ፡ Anaaaa Anaaaa Ah, mon monde ! Aah, mon monde ! Gondar, je te berce (je te porte en mon cœur) Comme ils sont nombreux tes sycomores (warka) Qu’il sont beaux tes murs (tes palais) Un étranger (d’un autre pays) vient te visiter Notre mère l’Éthiopie, que veux-tu que je fasse pour toi ? Même si on va au marché avec un dergo (un gros récipient) - « même si tu dépenses beaucoup d’argent » - Tu ne connais pas l’avarice, tu es si généreuse Anaaaa Moi, pour l’Éthiopie Qu’Il (Dieu) nous guide La nuit est si sombre (impénétrable), que nos journées ne soient pas assombries ! Anaaaa Ah, mon monde ! Que la mère ne meurt pas ! En s’inclinant devant un arbre Elle tuerait les insectes même s’il fait noir, en tâtonnant - même si elle est respectueuse (elle fait allégeance) elle peut combattre les ennemis Aah, mon monde ! Pourquoi ne serait-elle pas comme un homme qui pourrait être 3 ou 4 Pourquoi ne serait-elle pas comme le coton qui pourrait être 3 ou 4 On ne peut la remplacer La mère est si unique Aah, mon monde ! Aah, mon monde ! Aah, mon monde ! Aah, mon monde ! Aah, mon monde ! Le héros d’Éthiopie Il a le cœur plein Sans laisser passer la journée et sans laisser passer la nuit (Sans remettre au lendemain, sans veiller et sans tarder) En se décidant à temps Il attaquera son ennemi Là où il est Comment vas-tu, comment vas-tu (pour donner la parole au joueur de masinqo) Joueur de masinqo ahaaaaaa ahhaaaaaa Viens, toi, la charmante Viens, toi, la charmante Comment vas-tu ? Comment vas-tu ? Viens la charmante