Entretien à Däbrä Berhan avec l'azmari Tadäsä, réalisé par Anne Bolay, avec Ambaye à la traduction, le 22 mai 1996. A: Pour toi, ça veut dire quoi azmari ? T: Ça veut dire musicien. A: Oui, mais ça veut dire quoi ? T: Ça vient de chanter. A: Ce mot, il vient d’où ? T: J’sais pas, ça vient d’Ezra… Le masinqo, ça vient de là. A: Tu connais la différence entre azmari, lalibela, hamina ? T: Les azmari jouent dans plusieurs types de festivités, les mariages, les enterrements. A: Les wata, tu connais ? T: je ne connais pas. A: Les lalibela ? T: je ne sais pas. A: Tu connais d’autres noms pour définir des musiciens ? T: D’autres noms qu’on donne aux musiciens, non, je ne sais pas. A: Et les azmari on les appelle parfois liqä mäkwas ? T: Oui, on les appelle comme ça. A: Qu’est-ce que ça veut dire ? T: Ça veut dire liqä awaqi (chef des sages). Ce sont des musiciens, azmari ou liqä mäkwas, c’est la même chose. Liqä mäkwas, ça veut dire Liq (chef). On les appelle surtout comme ça à Gondär et dans le Godjam. Au Godjam on dit souvent Liqwé. A: Dans le Shoa on ne les appelle pas comme ça ? T: Non, ça ne se dit pas. A: Dans le Shoa, on les appelle comment ? T: Muziqéña (des musiciens). A: Ou encore ? T: A Gondär, on les appelle liqä mäkwas mais en ville on peut dire ባለሙያ (skillfull, handy, expert). A: Et ici, dans la campagne shoannaise ? T: on les appelle titchawotch (joueurs). A: Et à Jimma ? T: Je ne sais pas, c’est un pays oromo donc ils ne doivent pas utiliser titchawotch … je ne sais pas. A: Dans le Wällo ? T: Vers le Sayent, ils les appellent comme au Godjam, liqum… A: Il y a d’autres noms ? T: Non, le plus souvent c’est titchawot. A: Les azmari, quel genre de musiciens sont-ils ? quand ils jouent dans une famille, chez le roi, dans un bar… T: (Après pas mal d’hésitation) Il faut qu’il ait quelque chose à dire sinon ça ne marche pas. A: Il y a des différences entre les azmari d’avant et ceux d’aujourd’hui ? T: Oui, dans le temps il y avait des chansons différentes. A: C’est leurs voix qui étaient différentes ? T: Il avaient des chansons différentes, comme Tegedegede (?)… Les vieilles chansons qu’on entend à la radio, j’aime ça. Maintenant avec les instruments modernes, ils reprennent les vieux chants mais je n’aime pas leur manière de les arranger… on dirait que c’est toujours la même chose. Il y avait plus de créativité… A: Vous avez une langue spéciale entre azmari, ou bien ? T: vous voulez apprendre ? A: Non, juste des exemples. enetitchawot, ça ce dit: ... Payons la note et on y va, ça ce dit: ... A: Quel azmari admires-tu le plus ? T: Assäfa Abatä.