Chant enregistré à Wägädi auprès du joueur de masinqo et chanteur Šämäläs Kasaw par Anne Bolay et Ambaye Yilma, le 27 novembre 1999. zäläsäñña እዝራ፡በማሲንቆ፡ዳዊት፡በበገና፡ ሚካኤል፡በስተቀኝ፡ገብርኤል፡በስተግራ፡ እየደረደሩ፡እያጫወቷት፡ ሳትሰማው፡ሄደች፡ያንመላከ፡ሞት፡ ታዲያ፡ትሙት፡እንጂ፡እኛምን፡እንበላት፡ ደም፡የሚመልሰው፡ልጇ፡ከገደላት፡ አምላክ፡አረጀ፡ሸመገለ፡ ብንጠራው፡እንኳ፡ዝም፡አለ፡ አምላክ፡አረጀ፡ሸመገለ፡ ብንጠራው፡እንኳ፡ዝም፡አለ፡ ቤቱ፡ሆነና፡ከዛላይ፡ የተበደለ፡እንዲያይ፡ አንድ፡ልብስ፡አለችኝ፡ሰሌን፡የሚሏት፡ ዋጋዋን፡ብንጠይቅ፡አስር፡ብር፡አሏት፡ ትገዛ፡ትገዛ፡ግድ፡የለም፡ እሷን፡ከለበሱ፡ዳግሚያ፡እርዛት፡የለም፡ እሰይ፡ናማ፡ምነው፡ አምላክ፡ጠጅ፡አይጠጣም፡ እግዜር፡ጠጅ፡አይጠጣም፡ሲኖር፡ጌትነቱ፡ ማር፡ብሎ፡አይልክም፡ወይ፡በገዛ፡ፍጥረቱ፡ እሰይ፡ናማ፡ምነው፡ና፡ምነው፡ና፡ምነው፡ አብን፡ተወውና፡ንገረው፡ለወልድ፡ ተመክሯል፡ተዘክሯል፡እሱ፡ያውቃል፡ፍረድ፡ ናምነው፡፡እሰይ፡ና፡ማምነው፡ በጠፍጣፋ፡ድንጋይ፡ከተዘጋ፡በሩ፡ እናት፡አትገኝም፡እንደወፍ፡ቢበሩ፡ እሰይ፡ናማ፡ምነው፡ አንተ፡አልኩት፡ጌታዬን፡ገና፡በፊካሬ፡ ገና፡በፊካሬ፡ገባች፡ጀበሪቱ፡ አድነ፡እግዚዮ፡ሳንላት፡በከንቱ፡ አድነ፡እግዚዮ፡ስማ፡የል፡ቃይል፡ ከወደቀ፡ማንሳት፡ያውቃል፡እግዚያብሔር፡ ካጤ፡ምኒሊክ፡ይዘ፡አጤ፡ዮዋንስ፡ እርሻ፡ይቅር፡፡የሚል፡አልወጣም፡ንጉሥ፡ ወትሮ፡አባቶቻችን፡ወትሮ፡ቅም፡አያቶች፡ አሁን፡በጫቀታ፡ላይ፡አሁን፡በጎጃም፡ላይ፡ አሁን፡፡በደራ፡ላይ፡የነበረ፡በሬ፡የነበረ፡ላም፡ ተሰባብሮ፡አለቀ፡ያ፡ኩሉ፡ቀንዳም፡ እሰይ፡ና፡ማ፡ምነው፡ና፡ምነው፡ በተጠቂ፡ጠቂ፡አጥቂም፡አጥቂ፡አለበት፡ በስምተኛው፡ሺህ፡ሰው፡በረከሰበት፡ አቆየኝ፡ጌታዬ፡በአይኔ፡ጉድ፡ልይበት፡ እሰይ፡ናማ፡ምነው፡ና፡ምነው፡ና፡ምነው፡ Ezra au masinqo, David à la bägäna Mikael à gauche, Gabriel à droite Tandis qu’ils jouaient, qu’ils la divertissaient Elle croisa l’ange de la mort sans s’en apercevoir Et bien, qu'elle meure ; Nous, que pouvons-nous y faire ? C'est le Vengeur Suprême lui-même, son propre fils qui lui a ôté la vie le Seigneur est devenu vieux Quand bien même on l’appelle, il reste muet [2x] Parce qu'Il s’est installé là-haut dans les Cieux Il ne voit pas les injustices J’ai un vêtement nommé Sälén (yä sälén qamis : linceul) Quand j’ai demandé son prix, on m’a dit : 10 berr On l’achète ! on l’achète, pas de problème Une fois qu’on le porte, on n’est plus jamais dénudé (démuni) Allez, viens, qu’est-ce qu’il y a ? le Seigneur ne boit pas de ṭäǧǧ Dieu ne boit pas de ṭäǧǧ avec sa position Pourquoi n’envoie t-il pas de miel (ne donne t-il pas son pardon à ce qu’il a créé) Allez, viens, qu’est-ce qu’il y a ? Laisses tomber le Père et dit le au Fils Il l’a conseillé, Il l’a avisé, Il sait rendre justice Allez, viens, qu’est-ce qu’il y a ? Si la porte est fermée avec une pierre plate Même étant un oiseau qui vole, on n’y retrouverait pas sa mère Allez, viens, qu’est-ce qu’il y a ? Hey, toi ! Ai-je dit au Seigneur, sans avoir tout compris Sans avoir encore compris, le soleil s’est couché Même sans que l’on ait invoqué la rédemption, Dieu ne nous rappelle pas en vain Ô, Dieu rédempteur ! écoute-moi et je changerai Dieu (sait relever) relève ceux qui tombent De Ménélik jusqu’à Yohannes Il n’y a pas eu de roi qui dise de ne pas labourer De tous les bœufs qu’il y avait du temps de nos pères, de nos grands-pères 1. même ceux aux plus grandes cornes 2. même les personnages les plus forts Brisés, ont disparu du Č̣aqäta, du Goǧǧam et de Därra Allez, viens, qu’est-ce qu’il y a ? L’agresseur sera à son tour la victime agressée Jusqu’à la fin du monde, jusqu’à la déchéance Garde-moi, mon Dieu, que je vois de mes yeux ce qui adviendra Allez, viens, qu’est-ce qu’il y a ?